See mais que in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "maquise" }, { "word": "maquisé" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions conjonctives en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en normand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Composé de mais et de que." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Cette locution, qui remonte à l’ancien français, est encore très courante en français populaire du Canada. On l’utilise souvent en remplacement de « quand + futur simple ». Ainsi, « quand j'irai à l'épicerie » peut aussi se dire « mais que j'aille à l'épicerie ».", "Le sens temporel du mot mais subsiste aussi dans des composés comme désormais ou jamais.", "Vaugelas consigne mais que dans son dictionnaire de 1647, précisant que c'est un mot courant à l'oral mais qui « ne s'écrit point dans le beau style ». Littré (1877) le considère comme vieilli, notant toutefois qu'il est encore courant en Normandie." ], "pos": "conj", "pos_title": "Locution conjonctive", "related": [ { "word": "désormais" }, { "word": "jamais" }, { "word": "mais" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Canada", "orig": "français du Canada", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "On verra ça mais que tu viennes." }, { "ref": "Anne-Marie Beaudoin-Bégin, La langue racontée, éditions Somme toute, Montréal, 2019, page 79", "text": "En français québécois familier, pour exprimer l'idée de « quand » ou « dès que », on peut dire minque ou mek, selon les régions. […] En fait, il s'agit tout simplement de mais que." } ], "glosses": [ "ou (Suivi du subjonctif) Lorsque, quand, aussitôt que, dès que." ], "id": "fr-mais_que-fr-conj-TbIKyEm~", "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛ kə\\" }, { "ipa": "\\mã kə\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-mais que.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-mais que.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "mais que" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "promais que" } ], "word": "mais que" }
{ "anagrams": [ { "word": "maquise" }, { "word": "maquisé" } ], "categories": [ "Compositions en français", "Dates manquantes en français", "Locutions conjonctives en français", "Traductions en normand", "français", "français du Québec" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Composé de mais et de que." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Cette locution, qui remonte à l’ancien français, est encore très courante en français populaire du Canada. On l’utilise souvent en remplacement de « quand + futur simple ». Ainsi, « quand j'irai à l'épicerie » peut aussi se dire « mais que j'aille à l'épicerie ».", "Le sens temporel du mot mais subsiste aussi dans des composés comme désormais ou jamais.", "Vaugelas consigne mais que dans son dictionnaire de 1647, précisant que c'est un mot courant à l'oral mais qui « ne s'écrit point dans le beau style ». Littré (1877) le considère comme vieilli, notant toutefois qu'il est encore courant en Normandie." ], "pos": "conj", "pos_title": "Locution conjonctive", "related": [ { "word": "désormais" }, { "word": "jamais" }, { "word": "mais" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes désuets en français", "Termes populaires en français", "français du Canada" ], "examples": [ { "text": "On verra ça mais que tu viennes." }, { "ref": "Anne-Marie Beaudoin-Bégin, La langue racontée, éditions Somme toute, Montréal, 2019, page 79", "text": "En français québécois familier, pour exprimer l'idée de « quand » ou « dès que », on peut dire minque ou mek, selon les régions. […] En fait, il s'agit tout simplement de mais que." } ], "glosses": [ "ou (Suivi du subjonctif) Lorsque, quand, aussitôt que, dès que." ], "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛ kə\\" }, { "ipa": "\\mã kə\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-mais que.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-mais_que.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-mais que.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "mais que" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "promais que" } ], "word": "mais que" }
Download raw JSONL data for mais que meaning in Français (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.